Final de la primera temporada de Heroes

No, no voy a contar el final de la serie, asi que pueden continuar leyendo este post.

El lunes pasado vi el final de la primera temporada por NBC (en inglés) y al terminar también inició la segunda temporada.

Definitivamente la serie está genial. Después de 23 capítulos es mi serie favorita. Lamentablemente no puedo contar nada porque en México apenas empieza.

Pero la serie esta llena de cambios y vuelcos inesperados en la historia. Llena de misterios e incógnitas. Y si bien, al final de la primera temporada se resuelven muchos de ellos, también surgen muchos más con el inicio de la segunda.

Lo malo es que habrá que esperar unos 5 o 6 meses para ver la segunda temporada.

Y un poco fuera del tema, no se si afecte el hecho de que la ví en inglés y no doblada al español. Aunque la verdad si, creo que si tiene mucho que ver.

Probablmente si la hubiera visto doblada al español se hubiera perdido gran parte del encanto de la serie. Sucede con muchas series y películas.

De cualquier manera no voy a renegar de todas las traducciones. En muchas ocasiones, por el contrario, se disfrutan mejor las series dobladas. Esto aplica especialmente a las de comedia. He intentado ver series como Malcolm el de enmedio (Malcolm in the middle) en inglés y no me parecen muy graciosas. También Esposas Desesperadas (Desperate Housewives) hablada en inglés pero con subtítulos en español y tampoco me trae mucho chiste.

Por su parte, las series de acción y misterio las disfruto más habladas en inglés (con o sin subtítulos).

En las traducciones generalmente se "pierde" información ya sea porque las palabras en inglés son mas cortas o porque se trata de cosas poco conocidas en México. Pero también con esto se adaptan las frases a las que se utilizan en nuestro país y podemos sentirnos más familiarizados con dichas expresiones.

Y en cuestión de comedia la mexicana es muy diferente a la gringa. En las traducciones se "transforma" esta comedia gringa en su versión mexicana, más comprensible y aceptada por el público Mexicano. Si se tradujeran de manera literal probablemente a nadie le gustarían.

Napoleon Dynamite, por ejemplo, tuvo un enorme éxito en los Estados Unidos, pero en México pasó totalmente desapercibida, ni siquiera llegó a los cines o videoclubs. Y los pocos mexicanos que la han visto la consideran muy aburrida. La traducción tampoco ayudó mucho ya que gran parte de la película carece de diálogos y la historia se cuenta más con imágenes.

Y ahora a esperar unos 6 meses para ver la segunda temporada de Heroes.

P.D. si quieren hablar sobre la serie (especialmente los últimos capítulos), dejen comments.

No comments:

Post a Comment

Followers